孔雀東南飛原文及翻譯
孔雀東南飛原文精選段落
那孔雀朝著東南方向飛,飛了五里便徘徊一陣,此為整詩(shī)最出名段落的開頭,描述劉蘭芝跟丈夫焦仲卿講自己從幼時(shí)到長(zhǎng)大的經(jīng)歷還有婚后的孤單凄苦,十三歲會(huì)織白色絲綢,十四歲學(xué)剪裁衣裳,十五歲彈奏箜篌,十六歲誦讀經(jīng)書,十七歲成了您的妻子,心里常常痛苦悲傷,您身為府吏,堅(jiān)守節(jié)操感情不變,我獨(dú)守空房,相見的日子常常很少,借由孔雀向東南飛且五里一徘徊來(lái)起興,暗示主人公不忍分離的哀傷心情。
白話翻譯逐句對(duì)照
孔雀向著東南那個(gè)方向展翅飛翔,每一回飛了五里路程便要徘徊上一陣。我十三歲的時(shí)候就能夠織出白色的絹布,十四歲的年紀(jì)學(xué)會(huì)了裁剪衣裳,十五歲會(huì)彈奏箜篥這一樂器,十六歲能誦讀各種詩(shī)書典籍。十七歲時(shí)嫁給了你作為妻子,心里頭時(shí)常感到痛苦哀傷。你既然在府衙之中擔(dān)任小官職位,堅(jiān)守自身的節(jié)操專心一意沒有偏移,可我總常常獨(dú)自安守著空房,夫妻相互見面的日子一直是很少的。這段翻譯忠誠(chéng)地保留了原詩(shī)的敘事先后順序以及情感方面的色彩,協(xié)助讀者去理解劉蘭芝的才德與遭受的委屈。
孔雀東南飛名句翻譯與深意

“君當(dāng)作磐石,妾當(dāng)作蒲葦,蒲葦韌如絲,磐石無(wú)轉(zhuǎn)移!边@是劉蘭芝跟焦仲卿分別之際立下的誓言,你應(yīng)當(dāng)如同磐石那般厚重且堅(jiān)定,我應(yīng)當(dāng)好似蒲葦那般柔韌而頑強(qiáng),蒲葦像絲線一樣堅(jiān)韌不會(huì)斷,磐石卻永遠(yuǎn)沒有辦法移動(dòng)。這兩句詩(shī)借自然物象去比喻忠貞愛情,變成了千古絕唱,F(xiàn)代讀者常常被這種至死都不改變的情感所打動(dòng),也引發(fā)對(duì)于當(dāng)代婚姻關(guān)系里堅(jiān)守與背叛的思考。
全文翻譯核心提示
長(zhǎng)達(dá)三百五十多句的此詩(shī) ,是漢樂府?dāng)⑹略?shī)里最長(zhǎng)的一篇。翻譯之際要留意留存 “相”“見” 等古代虛詞所帶的情感色彩 ,像 “相見常日稀” 里的 “相” 字不可譯成 “互相” ,而應(yīng)理解成 “我見到你”。結(jié)尾 “多謝后世人 ,戒之慎勿忘” 翻譯為:再三告知后世的世人 ,請(qǐng)以之為戒 ,千萬(wàn)不要忘掉這出悲劇。建議讀者結(jié)合創(chuàng)作背景 ,即東漢末年封建禮教對(duì)女性的壓迫 ,才能夠真正明白劉蘭芝 “舉身赴清池” 的絕望與反抗。
讀后原文跟翻譯,你可曾于某一深夜因焦仲卿與劉蘭芝的愛情悲劇而落淚呀?歡迎于評(píng)論區(qū)去分享你的感想,點(diǎn)贊并轉(zhuǎn)發(fā)以使更多人領(lǐng)會(huì)這首千年絕唱呢。
